Moravian Lives Sweden

Tracing the History of Members of the Moravian Church in Sweden

Peter Werving

1715 -

page 05

Transcription

derefter fick han ick allenast på sin arm utan ock på bröste nu på annen ont det ena såret efter det andra hwilka förmedelst des upväln stora smärta som han derewid feck at utstå rät gorde honom til en martyrer så at ingen som wiste hans omständigheter kunde tänka på honom utan högsta medlidande. Men det stora tolamod som den k brodern wisade wid alla dessa omständigheter har warit alla Syskon som woro hos honom icke mindre förundrans wärdig. fastän han hade en stor längtan at blifwa uplöst och wara hos frälsaren så har han dock aldrig låtit höra af sig at det warade för länge och öfwerlemnade det altid med stort underlåtande i frälsarens -- derefter fick han ick allenast på sin arm utan ock på bröstet nu på annen ont det ena såret efter det andra hwilka förmedelst des upväln stora smärta som han derewid feck at utstå rät gorde honom til en martyrer så at ingen som wiste hans omständigheter kunde tänka på honom utan högsta medlidande. Men det stora tolamod som den k brodern wisade wid alla dessa omständigheter har warit alla Syskon som woro hos honom icke mindre förundrans wärdig. fastän han hade en stor längtan at blifwa uplöst och wara hos frälsaren så har han dock aldrig låtit höra af sig at det warade för länge och öfwerlemnade det altid med stort underlåtande i frälsarens -- 10 eller 12. dagar för sin aflösning kunde han icke niuta den ringaste -- is eller wederqweckelse undantagandes då och då en sked friskt vattn. detta hade -- es förut swaga hydda så utmattat det han ock sidsta dagarna icke mer kunde röra sig. alt detta oachtadt och fast han derwid nästan ingen sömn hade så blef han -- in til det sidsta ögnablecket så präsential wid sig at man aldrig -- den ringaste förändring på hans förstånd. då br. Joh. Nitschman några dagar för han hemgång besökte honom begärte -- sidsta wälsignelsen efter alt anseende i den mening som komme han -- desto wisare och snarare til sin uplösning. br. Nitschmann stälte -- tilfrids och försäkrade honom at han icke skulle blifwa försummad. -- förleden Lördag (som war den 3 maji) infunno sig några Syskon hos -- m til hwilka ock endl br. Nitschmann : ock då det föll alla Syskonen -- dock wårt k. hierta i detta angenäma sällskapet undfunge sin sidsta -- lsignelsen så wende Joh. Nitschmann sig til honom och sade honom det. -- det med en småleende min emot. Syskonen hölle honom en liten liturgie -- bruderna Watteville och Nitschmann lade händerna på honom och den sednare gorde en -- bön öfer honom och öfwerlemnade således denna deras i lifstiden hiertel derefter fick han ick allenast på sin arm utan ock på bröstet nu på annen ont det ena såret efter det andra hwilka förmedelst des upväln stora smärta som han derewid feck at utstå rät gorde honom til en martyrer så at ingen som wiste hans omständigheter kunde tänka på honom utan högsta medlidande. Men det stora tolamod som den k brodern wisade wid alla dessa omständigheter har warit alla Syskon som woro hos honom icke mindre förundrans wärdig. fastän han hade en stor längtan at blifwa uplöst och wara hos frälsaren så har han dock aldrig låtit höra af sig at det warade för länge och öfwerlemnade det altid med stort underlåtande i frälsarens -- 10 eller 12. dagar för sin aflösning kunde han icke niuta den ringaste -- is eller wederqweckelse undantagandes då och då en sked friskt vattn. detta hade -- es förut swaga hydda så utmattat det han ock sidsta dagarna icke mer kunde röra sig. alt detta oachtadt och fast han derwid nästan ingen sömn hade så blef han -- in til det sidsta ögnablecket så präsential wid sig at man aldrig -- den ringaste förändring på hans förstånd. då br. Joh. Nitschman några dagar för han hemgång besökte honom begärte -- sidsta wälsignelsen efter alt anseende i den mening som komme han -- desto wisare och snarare til sin uplösning. br. Nitschmann stälte -- tilfrids och försäkrade honom at han icke skulle blifwa försummad. -- förleden Lördag (som war den 3 maji) infunno sig några Syskon hos -- m til hwilka ock endl br. Nitschmann : ock då det föll alla Syskonen -- dock wårt k. hierta i detta angenäma sällskapet undfunge sin sidsta -- lsignelsen så wende Joh. Nitschmann sig til honom och sade honom det. -- det med en småleende min emot. Syskonen hölle honom en liten liturgie -- bruderna Watteville och Nitschmann lade händerna på honom och den sednare gorde en -- bön öfer honom och öfwerlemnade således denna deras i lifstiden hiertel älskade -- i hans siälabrudgums armar. derefter blef han en liten tid hel stilla; -- efter den sidsta kyssen gorde ock med sin k. maka et hiertelt afsked hwilken -- då hon sade til honom: wi hafwa dock haft många saliga stunder tilhopa med hwar -- wänligen swarade: ack ja! och updrog henne at hierteln hälsa och kyssa sina barn från honom. Endligen emot midnatten kom brudgumen sielf och tog sina sårs byte til sig hem. hans döds=tid har altså warat 40 år och 4 månader på 2 dagar när. Han lemnar efter sig en änka med en son om 8 år och en liten dotter et halft år gammal. Dagsens text war: the som wenda wärdiga til then (tilkommande) Luc. 20 35. der hålla wi tilsammans hus i alla alla ewighet.